作者:Tae Kim
到目前为止我们所学的都是五岁小孩水平的日语。很不幸,成年人在与特定人群对话时应该使用更为礼貌的日语(称为丁寧語)。可能要用丁寧語对话的人包括社会地位高于你,以及与你不熟悉的人。何时使用哪种语言基本靠「感觉」,不过对一个人最好始终用同一种。
后面(也许很后面)我们会学习一种更为礼貌的语言,叫做尊敬语(尊敬語)和谦逊语(謙譲語)。它可能比你想象的更有用,因为售货员、收银员等人都会用这种语言。但现在让我们还是先学会丁寧語,这是尊敬語和謙譲語的基础。
幸运的是,从口语变为丁宁语并不难。有些词汇可能要变化(比如「是」和「不是」要改为はい」和「いいえ」),那些口语化的句尾也不能使用了(后面我们会学到如何结束句子)。两种语言最主要的区别就在句尾。在别人说完一句话之前你甚至无法分别他是否在用丁宁语。
为了把所有う动词和る动词活用成丁宁语,我们首先要学习动词的词根。通常日语课本里把它称为ます词根,不过我们就叫它词根好了,因为除了ます形它还用在其他很多地方。词根是个好东西,因为它很容易被还原出来,但却在很多语法里面能用上。
词根单独使用的时候,可以以一种非常特别而有限的方式(a very specialized and limited way)将动词转变为名词。助词「の」使得我们可以像名词那样使用动词,而词根却可以把动词变为名词。实际上,有时候词根甚至比动词本身还用得多。比如「怒る」(いかる)的词根就比它本身更常用,电影 "Fists of Fury"(《精武门》)就被翻译成「怒りの鉄拳」而不是「怒る鉄拳」。实际上,「怒る」更多的是被念成「おこる」,但汉字和含义都相同!还有一些名词(例如「休み」)本身也是动词词根,使用起来跟普通名词无二。但是,总的来说,我们不能把动词拿来就变成名词,比如下面的句子就是错的。
然而,一种对大多数动词词根来说都适用的语法是把它作为动作动词(基本上就只有「行く」和「来る」)的目标,意思是「去或者来做(某种动作)」,下面是例子:
「見に」是「見る」的词根(見)和目标助词「に」的组合。
方向动词「へ」让人觉得你是要去或来做某事,而助词「に」蕴含了你是冲着某事去或者来的意思。
短语「楽しみにする」(意思是「期盼着」)也是类似的语法构成,不过是个特例,应该作为一个固定搭配来看待。
还可以把其他动词加到词根上来创造出新的动词。比如把「出す」加到「走る」的词根,也就是「走り」后面的时候就得到了「走り出す」,意思是「开始跑」。其他例子包括「切り替える」,意思是「换成别的东西」,以及「付け加える」,意思是「把一个东西加到另一个东西上」。你可以看到两个不同意思的动词组合成了一个新的动词,例如「言い出す」——意思是「开始说」——组合了「说」和「拿出来」。这种语法没有一般性的规则,你只能把它们当作单独的词来记。
正式的书面语例如报纸文章会把词根当作活用动词来用。后面说到正式表达语的时候我们再说这个话题。
说了半天动词词根就是为了介绍如何把动词活用为丁宁语,也就是所谓的ます形!ます形一定要用在完整句子的末尾,而不能用在修饰用的状语从句里面。后面学了组合句之后你会发现,其中每个子句也可以以ます形结尾。
把动词活用成ます形,只要根据时态把「ます」的各种活用形加到词根后面就可以了,如下所示。
ます活用形 | 词根 + ます | |
---|---|---|
字典形 | ます | 遊びます |
否定式 | ません | 遊びません |
过去形 | ました | 遊びました |
过去否定式 | ませんでした | 遊びませんでした |
对于其它不是以る动词或者う动词结尾的句子,唯一要做的就是加上「です」或者「でした」。对于用「の」和「ん」替代而成的名词,你也可以把它当作普通名词对待。有一件很重要的事要记住,即句尾如果有表陈述的「だ」,则必须先拿掉。用丁宁语的时候,我估计你不会好意思这么直接的用「だ」来宣布事实。跟ます形一样, 「です」或者「でした」也必须加在句尾。以下是活用表。
口语 | 丁宁语 | |
---|---|---|
字典形 | かわいい | かわいいです |
否定式 | かわいくない | かわいくないです |
过去形 | かわいかった | かわいかったです |
过去否定式 | かわいくなかった | かわいくなかったです |
口语 | 丁宁语 | |
---|---|---|
字典形 | 静か(だ) | 静かです |
否定式 | 静かじゃない | 静かじゃないです |
过去形 | 静かだった | ※静かでした |
过去否定式 | 静かじゃなかった | 静かじゃなかったです |
※ 注意只有对于名词、な形容词的过去形,要用「でした」。一个常犯的错误就是把这规则也套用到い形容词去了。记住「かわいいでした」是错的!
我在很多场合都听过一种说法,说我介绍否定式丁宁语不是「官方」的正确活用。更加「正确」的活用形应该是把「ないです」部分改为「ありません」,理由是动词「ある」的丁宁否定式不是「ないです」而是「ありません」。所以呢,「かわいくない」应该写作「かわいくありません」,「静かじゃない」则应该是「静かじゃありません」。
实际上,这种所谓的「官方」用法听起来太过呆板和正式。在日常对话中,大家基本用的都是我教的用法。虽然你在用丁宁语写作时应该用更加正式的活用形,日常说话你可几乎用不到。对此,我的建议是两种活用形都要熟悉。
口语 | 丁宁语 | |
---|---|---|
否定式 | かわいくない | かわいくありません |
过去否定式 | かわいくなかった | かわいくありませんでした |
否定式 | 静かじゃない | 静かじゃありません |
过去否定式 | 静かじゃなかった | 静かじゃありませんでした |
你们中很多已经上过日语课的人也许已经被告知「です」是「だ」的丁宁语版本。不过,我在这里要指出二者之间几个关键的区别来说明它们是两个完全不同的概念。因为有些语法还没有讲过,所以我现在无法完整解释为何二者从根本上是不一样的,所以我在这里先针对那些被误导认为「だ」是「です」的口语版本的人做一些解释。对于其他人,你可以跳过这部分内容了。
我想你们大多数人都学过「そう」了。现在,我们有四种将「そう」转换为状态表达,来形成一个完整的意思为「没错」的句子的办法。
第一个「そう」蕴含了状态表述,而「そうだ」是陈述形。如前所述,「そう」这种不是很肯定的口吻通常为女性所用,而更为坚定的「そうだ」则通常为男性所用。
「そうです」是「そう」通过在名词后面粘黏「です」转为了丁宁语版本。「そうです」不是把「そうだ」里的「だ」换成「です」而转成的丁宁语版本,下面我来解释原因。
也许我们想把这个句子改成问句,「没错吧?」。这又有好多种说法,下面是最常用的(这个语法后面会介绍)
如前所述,「だ」是用来表示一个人所认定的事实的。因此「そうだか?」就有问题了,因为你不可能即陈述一个事实又把它当作问题来问别人。但「そうですか」却是正确的,这里就看出「です」和「だ」之间的本质不同了。「そうです」是用来表示尊敬和谦逊,它不表达确定的意思,而仅仅是「そう」的丁宁语版本。
除了上述细微差别之外,「だ」和「です」的另一个关键差异是「だ」在各种不同的语法里面可以用来标识关系从句,而「です」却只能用在句尾,用以礼貌地表达状态。比如下面俩个句子(其中的语法后面会介绍)
「そうだと思います」是正确的而「そうですと思います」 是错的,因为「です」只能放在句尾。「です」出现在关系从句的唯一场景是从句为引用的原话,比如:
综上,认为「です」和「だ」只是丁宁语和口语的对应的话会让你说错话。你最好把二者当成两个完全不同的概念(事实也的确如此)。